TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:02:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1533《轉法輪經憂波提舍》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1533《chuyển pháp luân Kinh ưu ba đề xá 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1533 轉法輪經憂波提舍 # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1533 chuyển pháp luân Kinh ưu ba đề xá # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1533   No. 1533   轉法輪經憂波提舍翻譯之記   chuyển pháp luân Kinh ưu ba đề xá phiên dịch chi kí 轉法輪經。如來初說。憂波提舍義門之名。 chuyển pháp luân Kinh 。Như Lai sơ thuyết 。ưu ba đề xá nghĩa môn chi danh 。 天親菩薩之所開示。佛說為誰。憍陳如等。 Thiên thân Bồ Tát chi sở khai thị 。Phật thuyết vi/vì/vị thùy 。Kiều-trần-như đẳng 。 義行此方。必主其人。 nghĩa hạnh/hành/hàng thử phương 。tất chủ kỳ nhân 。 魏驃騎大將軍開府儀同三司御史中尉勃海高仲密。善求義方。 ngụy phiếu kị Đại tướng quân khai phủ nghi đồng tam ti ngự sử trung úy bột hải cao trọng mật 。thiện cầu nghĩa phương 。 選真簡偽。故請法師毘目智仙。 tuyển chân giản ngụy 。cố thỉnh Pháp sư Tì mục trí tiên 。 并其弟子瞿曇流支。於鄴城內在金華寺。 tinh kỳ đệ-tử Cồ Đàm lưu chi 。ư nghiệp thành nội tại kim hoa tự 。 出此義門憂波提舍。 xuất thử nghĩa môn ưu ba đề xá 。 興和三年歲次大梁建酉之月朔次庚子十一日譯。三千九百四十二言。 hưng hòa tam niên tuế thứ Đại lương kiến dậu chi nguyệt sóc thứ canh tử thập nhất nhật dịch 。tam thiên cửu bách tứ thập nhị ngôn 。 沙門曇林對譯錄記。 Sa Môn đàm lâm đối dịch lục kí 。 轉法輪經憂波提舍(有釋論無經本) chuyển pháp luân Kinh ưu ba đề xá (hữu thích luận vô Kinh bổn )     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     元魏天竺三藏毘目智仙譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Tì mục trí tiên dịch 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住王舍城耆闍崛山中。與大比丘僧大菩薩眾俱。 trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。dữ Đại Tỳ-kheo tăng đại Bồ-tát chúng câu 。 爾時世尊告智員大海樂說辯才菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo trí viên đại hải lạc/nhạc thuyết biện tài Bồ Tát ngôn 。 智員大海樂說辯才。有二種住持如來轉法輪。何等為二。 trí viên đại hải lạc/nhạc thuyết biện tài 。hữu nhị chủng trụ trì Như Lai chuyển pháp luân 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者眾生住持。二者法住持。智員大海樂說辯才。 nhất giả chúng sanh trụ trì 。nhị giả Pháp trụ trì 。trí viên đại hải lạc/nhạc thuyết biện tài 。 此二種住持如來轉法輪。 thử nhị chủng trụ trì Như Lai chuyển pháp luân 。 乃至盡此修多羅說。 nãi chí tận thử tu-đa-la thuyết 。 此正法輪勝修多羅。以何義故。 thử chánh Pháp luân thắng tu-đa-la 。dĩ hà nghĩa cố 。 彼牟尼王不可思議不可稱不可說不可量不可喻如虛空 bỉ mâu ni vương bất khả tư nghị bất khả xưng bất khả thuyết bất khả lượng bất khả dụ như hư không 不斷不常順入因緣。 bất đoạn bất thường thuận nhập nhân duyên 。 寂靜勝寂靜最勝寂靜第一寂靜如實諦不虛妄。如來轉無上法輪。 tịch tĩnh thắng tịch tĩnh tối thắng tịch tĩnh đệ nhất tịch tĩnh như thật đế bất hư vọng 。Như Lai chuyển vô thượng pháp luân 。 說此修多羅。 thuyết thử tu-đa-la 。 如來弟子聲聞之人聲聞弟子諸仙人等之所讚歎。此因緣故我今解釋。 Như Lai đệ-tử Thanh văn chi nhân Thanh văn đệ-tử chư Tiên nhân đẳng chi sở tán thán 。thử nhân duyên cố ngã kim giải thích 。 云何解釋。無量功德大牟尼王。 vân hà giải thích 。vô lượng công đức Đại mâu ni vương 。 何故轉此不可思議不可稱量第一寂靜善無垢輪。 hà cố chuyển thử bất khả tư nghị bất khả xưng lượng đệ nhất tịch tĩnh thiện vô cấu luân 。 一以何義故。名勝修多羅。 nhất dĩ hà nghĩa cố 。danh thắng tu-đa-la 。 二以何義故名為世尊(本元少第三法)。四如來何故。在王舍城耆闍崛山。 nhị dĩ hà nghĩa cố danh vi Thế Tôn (bổn nguyên thiểu đệ tam Pháp )。tứ Như Lai hà cố 。tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。 二種住持轉此法輪不在餘處。 nhị chủng trụ trì chuyển thử pháp luân bất tại dư xứ 。 五以何義故名為如來。六以何義故名為法輪。 ngũ dĩ hà nghĩa cố danh vi Như Lai 。lục dĩ hà nghĩa cố danh vi Pháp luân 。 七又復世尊幾轉幾行而轉法輪。八又復世尊此中說轉。 thất hựu phục Thế Tôn kỷ chuyển kỷ hạnh/hành/hàng nhi chuyển pháp luân 。bát hựu phục Thế Tôn thử trung thuyết chuyển 。 何故如來不生法門說一切法不轉不迴。 hà cố Như Lai bất sanh pháp môn thuyết nhất thiết pháp bất chuyển bất hồi 。 應如是知畢竟不起。若此轉者。云何得避彼修多羅。 ưng như thị tri tất cánh bất khởi 。nhược/nhã thử chuyển giả 。vân hà đắc tị bỉ tu-đa-la 。 彼修多羅則不須避。 bỉ tu-đa-la tức bất tu tị 。 九又若此說眾生住持法。住持者云何。般若波羅蜜中。 cửu hựu nhược/nhã thử thuyết chúng sanh trụ trì Pháp 。trụ trì giả vân hà 。Bát-nhã Ba-la-mật trung 。 如來告彼須菩提言。如來設復經劫說言眾生。 Như Lai cáo bỉ Tu-bồ-đề ngôn 。Như Lai thiết phục Kinh kiếp thuyết ngôn chúng sanh 。 眾生頗有眾生生滅不耶。須菩提言。不也世尊。 chúng sanh pha hữu chúng sanh sanh diệt bất da 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 一切眾生無始來淨。 nhất thiết chúng sanh vô thủy lai tịnh 。 如來復於無垢名稱修多羅說。若住法想。此則大病。 Như Lai phục ư vô cấu danh xưng tu-đa-la thuyết 。nhược/nhã trụ pháp tưởng 。thử tức Đại bệnh 。 若眾生法皆不可得。然則世尊何所住持而轉法輪。此須解釋。 nhược/nhã chúng sanh pháp giai bất khả đắc 。nhiên tức Thế Tôn hà sở trụ trì nhi chuyển pháp luân 。thử tu giải thích 。 十又復世尊以何義故。 thập hựu phục Thế Tôn dĩ hà nghĩa cố 。 捨彼寬博種種勝妙華樹莊嚴無量勝人多眾集處。 xả bỉ khoan bác chủng chủng thắng diệu hoa thụ/thọ trang nghiêm vô lượng thắng nhân đa chúng tập xứ/xử 。 於波羅奈少人眾處。在波吒離樹影蔭下鹿苑之中。 ư Ba-la-nại thiểu nhân chúng xứ/xử 。tại ba trá ly thụ/thọ ảnh ấm hạ Lộc uyển chi trung 。 而轉法輪。此之因緣亦須解釋。 nhi chuyển pháp luân 。thử chi nhân duyên diệc tu giải thích 。 十一又復世尊何處初坐而轉法輪。十二又復世尊轉法輪時。 thập nhất hựu phục Thế Tôn hà xứ/xử sơ tọa nhi chuyển pháp luân 。thập nhị hựu phục Thế Tôn chuyển pháp luân thời 。 幾許眾生捨惡行善。 kỷ hứa chúng sanh xả ác hành thiện 。 十三以要言之示現云何眾生住持及法住持。十四此皆是難。 thập tam dĩ yếu ngôn chi thị hiện vân hà chúng sanh trụ trì cập Pháp trụ trì 。thập tứ thử giai thị nạn/nan 。 自下解釋。彼法今說。以何義故。 tự hạ giải thích 。bỉ Pháp kim thuyết 。dĩ hà nghĩa cố 。 彼最第一無垢廣博不可稱量不可思議不可破壞。 bỉ tối đệ nhất vô cấu quảng bác bất khả xưng lượng bất khả tư nghị bất khả phá hoại 。 甚深不動正覺。世尊已說此經。 thậm thâm bất động chánh giác 。Thế Tôn dĩ thuyết thử Kinh 。 又復今說勝無垢廣博。不可稱譽三界眾生所讚。 hựu phục kim thuyết thắng vô cấu quảng bác 。bất khả xưng dự tam giới chúng sanh sở tán 。 世尊何故說此不可稱量離一切過勝修多羅。 Thế Tôn hà cố thuyết thử bất khả xưng lượng ly nhất thiết quá/qua thắng tu-đa-la 。 此義今釋。 thử nghĩa kim thích 。 世尊恐彼會中有天阿修羅人龍及夜叉鳩槃茶等。聞轉法輪心生疑惑。 Thế Tôn khủng bỉ hội trung hữu Thiên A-tu-la nhân long cập dạ xoa cưu bàn trà đẳng 。văn chuyển pháp luân tâm sanh nghi hoặc 。 不知世尊幾種住持而轉法輪。世尊觀察眾生疑心。 bất tri Thế Tôn ki chủng trụ trì nhi chuyển pháp luân 。Thế Tôn quan sát chúng sanh nghi tâm 。 為斷彼疑。是故為說二種住持。而轉法輪。 vi/vì/vị đoạn bỉ nghi 。thị cố vi/vì/vị thuyết nhị chủng trụ trì 。nhi chuyển pháp luân 。 此義云何。偈言。 thử nghĩa vân hà 。kệ ngôn 。  世間人及天  疑心觀法主  thế gian nhân cập Thiên   nghi tâm quán pháp chủ  為斷疑義故  說此修多羅  vi/vì/vị đoạn nghi nghĩa cố   thuyết thử tu-đa-la 又復世尊有大悲力饒益眾生故說此經。 hựu phục Thế Tôn hữu đại bi lực nhiêu ích chúng sanh cố thuyết thử Kinh 。 云何世尊大悲力說此義。 vân hà Thế Tôn đại bi lực thuyết thử nghĩa 。 今說世尊如是於諸眾生知無眾生。諸法皆如乾闥婆城。 kim thuyết Thế Tôn như thị ư chư chúng sanh tri vô chúng sanh 。chư Pháp giai như càn thát bà thành 。 如是知已眾生住持及法住持。已轉法輪。此義云何。 như thị tri dĩ chúng sanh trụ trì cập Pháp trụ trì 。dĩ chuyển pháp luân 。thử nghĩa vân hà 。 偈言。 kệ ngôn 。  知世間無我  如幻乾闥婆  tri thế gian vô ngã   như huyễn Càn thát bà  眾生法住持  如來大悲說  chúng sanh pháp trụ trì   Như Lai đại bi thuyết 示現自力故能說義。世間更無能住持者。 thị hiện tự lực cố năng thuyết nghĩa 。thế gian cánh vô năng trụ trì giả 。 唯佛能作二種住持。更無有人能轉法輪。 duy Phật năng tác nhị chủng trụ trì 。cánh vô hữu nhân năng chuyển pháp luân 。 如我轉者又復有義。偈言。 như ngã chuyển giả hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  非是天宮殿  非阿修羅舍  phi thị Thiên cung điện   phi A-tu-la xá  非人處龍宮  有如是眾生  phi nhân xứ/xử long cung   hữu như thị chúng sanh  第一不可稱  離過滅三苦  đệ nhất bất khả xưng   ly quá/qua diệt tam khổ  天人恭敬禮  善轉第一輪  Thiên Nhân cung kính lễ   thiện chuyển đệ nhất luân 又無量苦無量具足。 hựu vô lượng khổ vô lượng cụ túc 。 然後乃得阿耨多羅三藐三菩提故。始行菩薩若聞是已心生怯弱。 nhiên hậu nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhược/nhã văn thị dĩ tâm sanh khiếp nhược 。 如來為欲除彼怯弱。示現此義無垢淨覺。 Như Lai vi/vì/vị dục trừ bỉ khiếp nhược 。thị hiện thử nghĩa vô cấu tịnh giác 。 若無量苦無量具足。得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã vô lượng khổ vô lượng cụ túc 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 無量功德示此法輪。偈言。 vô lượng công đức thị thử pháp luân 。kệ ngôn 。  金珠真珠等  妻子國城施  kim châu trân châu đẳng   thê tử quốc thành thí  頭分眼骨髓  手足等施勝  đầu phần nhãn cốt tủy   thủ túc đẳng thí thắng  種種苦持戒  希有得佛身  chủng chủng khổ trì giới   hy hữu đắc Phật thân  功德不可稱  為疑怯者示  công đức bất khả xưng   vi/vì/vị nghi khiếp giả thị 佛增上意觀眾生心。無量功德而轉法輪。 Phật tăng thượng ý quán chúng sanh tâm 。vô lượng công đức nhi chuyển pháp luân 。 又復未發菩提心人。聲聞緣覺乘。欲入涅槃舍。 hựu phục vị phát Bồ-đề tâm nhân 。Thanh văn Duyên giác thừa 。dục nhập Niết Bàn xá 。 大乘住。持此義示現。又復勝意。 Đại-Thừa trụ/trú 。trì thử nghĩa thị hiện 。hựu phục Thắng ý 。 若有聲聞緣覺等乘入涅槃舍。則不復轉無上法輪。 nhược hữu Thanh văn Duyên giác đẳng thừa nhập Niết Bàn xá 。tức bất phục chuyển vô thượng pháp luân 。 偈言。 kệ ngôn 。  小心離悲等  欲入二涅槃  tiểu tâm ly bi đẳng   dục nhập nhị Niết Bàn  牟尼說此經  令住第一乘  Mâu Ni thuyết thử Kinh   lệnh trụ/trú đệ nhất thừa 又此福人歡喜饒益。此義示現。 hựu thử phước nhân hoan hỉ nhiêu ích 。thử nghĩa thị hiện 。 一切世間最勝無比轉法輪師無如我師。偈言。 nhất thiết thế gian tối thắng vô bỉ chuyển pháp luân sư vô như ngã sư 。kệ ngôn 。  若已歸依佛  今歸當復歸  nhược/nhã dĩ quy y Phật   kim quy đương phục quy  牟尼喜彼人  說此修多羅  Mâu Ni hỉ bỉ nhân   thuyết thử tu-đa-la 若餘依止外道之人將引饒益。此義示現。 nhược/nhã dư y chỉ ngoại đạo chi nhân tướng dẫn nhiêu ích 。thử nghĩa thị hiện 。 無垢功德莊嚴妙身而轉法輪。汝師非比。 vô cấu công đức trang nghiêm diệu thân nhi chuyển pháp luân 。nhữ sư phi bỉ 。 汝師不能令汝獲得無漏善法。偈言。 nhữ sư bất năng lệnh nhữ hoạch đắc vô lậu thiện Pháp 。kệ ngôn 。  依止惡智識  如來見世間  y chỉ ác trí thức   Như Lai kiến thế gian  為引彼人故  為說此經寶  vi/vì/vị dẫn bỉ nhân cố   vi/vì/vị thuyết thử Kinh bảo 一切智慢寂靜饒益。示現此義。我一切智。 nhất thiết trí mạn tịch tĩnh nhiêu ích 。thị hiện thử nghĩa 。ngã nhất thiết trí 。 今者新轉無上法輪。云何汝是一切智人。 kim giả tân chuyển vô thượng pháp luân 。vân hà nhữ thị nhất thiết trí nhân 。 偈言。 kệ ngôn 。  佛初轉法輪  能除斷常倒  Phật sơ chuyển Pháp luân   năng trừ đoạn thường đảo  不能轉淨輪  彼非一切智  bất năng chuyển tịnh luân   bỉ phi nhất thiết trí 求廣勝果無上福田饒益。 cầu quảng thắng quả vô thượng phước điền nhiêu ích 。 示現不可思議果報能與。若有能轉無上法輪。 thị hiện bất khả tư nghị quả báo năng dữ 。nhược hữu năng chuyển vô thượng pháp luân 。 布施彼者得大果報。偈言。 bố thí bỉ giả đắc Đại quả báo 。kệ ngôn 。  若有人能轉  無上正法輪  nhược hữu nhân năng chuyển   vô thượng chánh Pháp luân  少施如是人  得無比果報  thiểu thí như thị nhân   đắc vô bỉ quả báo 又菩薩行得果饒益。示現此義。世尊說言。 hựu Bồ Tát hạnh đắc quả nhiêu ích 。thị hiện thử nghĩa 。Thế Tôn thuyết ngôn 。 我此法輪能大饒益。 ngã thử pháp luân năng Đại nhiêu ích 。 已行無量億那由他百千苦行。能捨難捨。譬如抒海心不休息。 dĩ hạnh/hành/hàng vô lượng ức na-do-tha bách thiên khổ hạnh 。năng xả nạn/nan xả 。thí như trữ hải tâm bất hưu tức 。 又言本生。作摩那婆身。及妻子我皆捨施。又言本生。 hựu ngôn bản sanh 。tác ma na bà thân 。cập thê tử ngã giai xả thí 。hựu ngôn bản sanh 。 作梵得王。所愛二子我捨布施。心不生悔。 tác phạm đắc Vương 。sở ái nhị tử ngã xả bố thí 。tâm bất sanh hối 。 又言本生。作善牙王最端正。女人中勝妙。 hựu ngôn bản sanh 。tác thiện nha Vương tối đoan chánh 。nữ nhân trung thắng diệu 。 名孫陀利。施婆羅門。又言本生。 danh tôn đà lợi 。thí Bà-la-môn 。hựu ngôn bản sanh 。 作德藏王得陀羅尼。我七千年未一脇臥。又言本生。 tác đức tạng Vương đắc Đà-la-ni 。ngã thất thiên niên vị nhất hiếp ngọa 。hựu ngôn bản sanh 。 作不思議功德寶德王之太子。童子之身。 tác bất tư nghị công đức Bảo Đức Vương chi Thái-Tử 。Đồng tử chi thân 。 一切論義我皆已得。為眾生說。又言本生。作身汁仙。 nhất thiết luận nghĩa ngã giai dĩ đắc 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。hựu ngôn bản sanh 。tác thân trấp tiên 。 割身手足不生瞋恨。為說忍法。又言本生。 cát thân thủ túc bất sanh sân hận 。vi/vì/vị thuyết nhẫn pháp 。hựu ngôn bản sanh 。 作月光王。捨頭布施不生瞋恨。又言本作。 tác nguyệt quang Vương 。xả đầu bố thí bất sanh sân hận 。hựu ngôn bổn tác 。 一切眾生所喜見王童子之身。 nhất thiết chúng sanh sở hỉ kiến Vương Đồng tử chi thân 。 我十二年食香燒身供養佛法。心不生悔。又言本作。 ngã thập nhị niên thực hương thiêu thân cúng dường Phật Pháp 。tâm bất sanh hối 。hựu ngôn bổn tác 。 療病王身。已療一切閻浮提人一切病苦。 liệu bệnh Vương thân 。dĩ liệu nhất thiết Diêm-phù-đề nhân nhất thiết bệnh khổ 。 如是種種無量苦惱皆悉已作有大饒益。 như thị chủng chủng vô lượng khổ não giai tất dĩ tác hữu Đại nhiêu ích 。 我已證得如是菩薩種種苦行得果示現示現饒益。 ngã dĩ chứng đắc như thị Bồ Tát chủng chủng khổ hạnh đắc quả thị hiện thị hiện nhiêu ích 。 世尊已說此修多羅。偈言。 Thế Tôn dĩ thuyết thử tu-đa-la 。kệ ngôn 。  若如是初因  苦行廣捨身  nhược như thị sơ nhân   khổ hạnh quảng xả thân  貧窮乞匃者  隨所應施與  bần cùng khất cái giả   tùy sở ưng thí dữ  離一切諸過  第一寂靜輪  ly nhất thiết chư quá/qua   đệ nhất tịch tĩnh luân  說不毀第一  是故我今轉  thuyết bất hủy đệ nhất   thị cố ngã kim chuyển 以何義故名世尊者。堪受供養故名世尊。 dĩ hà nghĩa cố danh thế Tôn-Giả 。kham thọ cúng dường cố danh Thế Tôn 。 更有餘義。如菩提心憂波提舍。彼中示現。 cánh hữu dư nghĩa 。như Bồ-đề tâm ưu ba đề xá 。bỉ trung thị hiện 。 如來何故在王舍城耆闍崛山。 Như Lai hà cố tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。 二種住持轉于法輪。不餘處者難不相應。 nhị chủng trụ trì chuyển vu Pháp luân 。bất dư xứ giả nạn/nan bất tướng ứng 。 隨在何處此難無窮。世尊若在餘處遊行。亦有此難。 tùy tại hà xứ/xử thử nạn/nan vô cùng 。Thế Tôn nhược/nhã tại dư xứ du hạnh/hành/hàng 。diệc hữu thử nạn/nan 。 是則無窮。更有餘義。如菩提心憂波提舍。 thị tắc vô cùng 。cánh hữu dư nghĩa 。như Bồ-đề tâm ưu ba đề xá 。 彼處示現。以何義故名如來者。彼義今說。 bỉ xứ thị hiện 。dĩ hà nghĩa cố danh Như Lai giả 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 如實而來故名如來。何法名如涅槃名如。 như thật nhi lai cố danh Như Lai 。hà Pháp danh như Niết-Bàn danh như 。 眾生與法彼二不如。如世尊說。諸比丘。 chúng sanh dữ Pháp bỉ nhị bất như 。như Thế Tôn thuyết 。chư Tỳ-kheo 。 第一聖諦不虛妄法名為涅槃。知故名來。 đệ nhất thánh đế bất hư vọng pháp danh vi Niết-Bàn 。tri cố danh lai 。 異聲論界知字論界。如世人說。此人來生。此明何義。 dị thanh luận giới tri tự luận giới 。như thế nhân thuyết 。thử nhân lai sanh 。thử minh hà nghĩa 。 此明智慧具足。來義如是。涅槃名如。知解名來。 thử minh trí tuệ cụ túc 。lai nghĩa như thị 。Niết-Bàn danh như 。tri giải danh lai 。 正覺涅槃故名如來。又空無相無願名如。 chánh giác Niết-Bàn cố danh Như Lai 。hựu không vô tướng vô nguyện danh như 。 如彼一切行故名如來。又四聖諦此名為如。 như bỉ nhất thiết hành cố danh Như Lai 。hựu tứ thánh đế thử danh vi như 。 非餘人見彼一切行故名如來。 phi dư nhân kiến bỉ nhất thiết hành cố danh Như Lai 。 又復一切如是佛法此名為如。彼來此人故名如來。 hựu phục nhất thiết như thị Phật Pháp thử danh vi như 。bỉ lai thử nhân cố danh Như Lai 。 又復如名六波羅蜜。布施持戒忍辱精進禪定般若。 hựu phục như danh lục Ba la mật 。bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định Bát-nhã 。 正覺彼來故名如來。實捨寂慧安住是如。 chánh giác bỉ lai cố danh Như Lai 。thật xả tịch tuệ an trụ thị như 。 如彼無上正遍知來故名如來。 như bỉ vô thượng Chánh-biến-Tri lai cố danh Như Lai 。 一切如是菩薩諸地。 nhất thiết như thị Bồ Tát chư địa 。 歡喜離垢明焰難勝現前遠行不動善慧法雲等十。此名為如。 hoan hỉ ly cấu minh diệm nạn/nan thắng hiện tiền viễn hạnh/hành/hàng bất động thiện tuệ pháp vân đẳng thập 。thử danh vi như 。 如彼無上正遍知來故名如來。如八道來故名如來。 như bỉ vô thượng Chánh-biến-Tri lai cố danh Như Lai 。như bát đạo lai cố danh Như Lai 。 以有般若波羅蜜足方便足來故名如來。或名如去。 dĩ hữu Bát-nhã Ba-la-mật túc phương tiện túc lai cố danh Như Lai 。hoặc danh như khứ 。 言如去者。或以如說故名如去。又如去者。 ngôn như khứ giả 。hoặc dĩ như thuyết cố danh như khứ 。hựu như khứ giả 。 去不復來故名如去。以何義故名法輪者。 khứ bất phục lai cố danh như khứ 。dĩ hà nghĩa cố danh Pháp luân giả 。 彼義今說法體是輪故名法輪。 bỉ nghĩa kim thuyết Pháp thể thị luân cố danh Pháp luân 。 譬如世間銅體是瓶故名銅瓶。木體為輪故名木輪。此亦如是。 thí như thế gian đồng thể thị bình cố danh đồng bình 。mộc thể vi/vì/vị luân cố danh mộc luân 。thử diệc như thị 。 法體為輪故名法輪。如是示現。何者是法。 pháp thể vi/vì/vị luân cố danh Pháp luân 。như thị thị hiện 。hà giả thị pháp 。 謂三十七菩提分法。此法是輪故名法輪。 vị Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。thử pháp thị luân cố danh Pháp luân 。 又一切法自體覺義是法輪義。又一切法勝莊嚴義。 hựu nhất thiết pháp tự thể giác nghĩa thị pháp luân nghĩa 。hựu nhất thiết pháp thắng trang nghiêm nghĩa 。 又取捨義。如是等義名為法輪。 hựu thủ xả nghĩa 。như thị đẳng nghĩa danh vi Pháp luân 。 捨何等物謂捨有為。取何者物謂取涅槃。 xả hà đẳng vật vị xả hữu vi 。thủ hà giả vật vị thủ Niết-Bàn 。 又能破壞一切煩惱。是故名輪。如時運輪法王治輪如輪王輪。 hựu năng phá hoại nhất thiết phiền não 。thị cố danh luân 。như thời vận luân pháp vương trì luân như luân Vương luân 。 一切世間光明照輪如星宿輪。又說法輪。 nhất thiết thế gian quang minh chiếu luân như tinh tú luân 。hựu thuyết Pháp luân 。 不斷常輪。二邊不定。又不生輪。如因緣生。 bất đoạn thường luân 。nhị biên bất định 。hựu bất sanh luân 。như nhân duyên sanh 。 又不二輪。如眼與色。乃至意法不二應知。 hựu bất nhị luân 。như nhãn dữ sắc 。nãi chí ý Pháp bất nhị ứng tri 。 不可得輪。以三世法不可得故。又復空輪。 bất khả đắc luân 。dĩ tam thế Pháp bất khả đắc cố 。hựu phục không luân 。 離諸見故。又無相輪。觀一切相離諸相故。 ly chư kiến cố 。hựu vô tướng luân 。quán nhất thiết tướng ly chư tướng cố 。 又無願輪。離三界故。一切分別不別異輪。 hựu vô nguyện luân 。ly tam giới cố 。nhất thiết phân biệt bất biệt dị luân 。 以一切法不分別故。 dĩ nhất thiết pháp bất phân biệt cố 。 世尊復於阿那婆達多龍王修多羅中告龍王 Thế Tôn phục ư A na bà đạt đa long Vương tu-đa-la trung cáo long Vương 言。賢面龍王。又法輪者。 ngôn 。hiền diện long Vương 。hựu Pháp luân giả 。 實不壞行如是名輪。三世等故。無自體輪。 thật bất hoại hạnh/hành/hàng như thị danh luân 。tam thế đẳng cố 。vô tự thể luân 。 以離有無二種見故。又復離輪。身無染故。又不著輪。 dĩ ly hữu vô nhị chủng kiến cố 。hựu phục ly luân 。thân vô nhiễm cố 。hựu bất trước luân 。 以離心意意識等故。無處所輪。以捨一切有行生故。 dĩ ly tâm ý ý thức đẳng cố 。vô xứ sở luân 。dĩ xả nhất thiết hữu hạnh/hành/hàng sanh cố 。 又復實輪。大實見故。又復諦輪。 hựu phục thật luân 。Đại thật kiến cố 。hựu phục đế luân 。 正修不壞故。又不盡輪。示不盡故。 chánh tu bất hoại cố 。hựu bất tận luân 。thị bất tận cố 。 又法界輪以一切法皆悉行故。又實際輪以前後際非際輪故。 hựu Pháp giới luân dĩ nhất thiết pháp giai tất hạnh/hành/hàng cố 。hựu thật tế luân dĩ tiền hậu tế phi tế luân cố 。 又如如輪諸法自體無自體故。 hựu như như luân chư Pháp tự thể vô tự thể cố 。 已無為輪一切疑慮觀察定故。又復常輪聖性集故。 dĩ vô vi/vì/vị luân nhất thiết nghi lự quan sát định cố 。hựu phục thường luân thánh tánh tập cố 。 又復空輪不見內外一切物故。 hựu phục không luân bất kiến nội ngoại nhất thiết vật cố 。 又無相輪以一切相不分別故。又無願輪以一切法不攀緣故。 hựu vô tướng luân dĩ nhất thiết tướng bất phân biệt cố 。hựu vô nguyện luân dĩ nhất thiết pháp bất phàn duyên cố 。 又無為輪一切言語所說。皆空不可說故。 hựu vô vi/vì/vị luân nhất thiết ngôn ngữ sở thuyết 。giai không bất khả thuyết cố 。 如是世尊所說法輪。此等皆是法論之義。 như thị Thế Tôn sở thuyết pháp luân 。thử đẳng giai thị pháp luận chi nghĩa 。 又復世尊幾轉幾行。轉法輪者。彼義今說。 hựu phục Thế Tôn kỷ chuyển kỷ hạnh/hành/hàng 。chuyển pháp luân giả 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 法輪三轉有十二行。此苦聖諦。此集聖諦。 Pháp luân tam chuyển hữu thập nhị hạnh/hành/hàng 。thử khổ thánh đế 。thử tập thánh đế 。 此滅聖諦。此苦滅道聖諦。此第一轉。 thử diệt thánh đế 。thử khổ diệt đạo Thánh đế 。thử đệ nhất chuyển 。 此苦聖諦應知。此苦集應斷。此苦滅應證。 thử khổ thánh đế ứng tri 。thử khổ tập ưng đoạn 。thử khổ diệt ưng chứng 。 此苦滅道應修。此第二轉。此苦聖諦已知。 thử khổ diệt đạo ưng tu 。thử đệ nhị chuyển 。thử khổ thánh đế dĩ tri 。 此苦集已斷。此苦滅已證。此苦滅道已修。此第三轉。 thử khổ tập dĩ đoạn 。thử khổ diệt dĩ chứng 。thử khổ diệt đạo dĩ tu 。thử đệ tam chuyển 。 此說三轉如是。苦智集智滅智道智如是。 thử thuyết tam chuyển như thị 。khổ trí tập trí diệt trí đạo trí như thị 。 苦諦有三轉智如是。集諦如是滅諦如是。 khổ đế hữu tam chuyển trí như thị 。tập đế như thị diệt đế như thị 。 道諦有三轉智。彼如是說有十二行。何以故。 đạo đế hữu tam chuyển trí 。bỉ như thị thuyết hữu thập nhị hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。 如是異行於苦諦中有三轉智。 như thị dị hạnh/hành/hàng ư khổ đế trung hữu tam chuyển trí 。 異行集諦異行滅諦異行道諦。皆三轉智。此如是說有十二行。 dị hạnh/hành/hàng tập đế dị hạnh/hành/hàng diệt đế dị hành đạo đế 。giai tam chuyển trí 。thử như thị thuyết hữu thập nhị hạnh/hành/hàng 。 所言苦者謂之五陰。五陰苦相是名為苦。 sở ngôn khổ giả vị chi ngũ uẩn 。ngũ uẩn khổ tướng thị danh vi/vì/vị khổ 。 彼苦相空通達此空。是名苦智聖諦。 bỉ khổ tướng không thông đạt thử không 。thị danh khổ trí thánh đế 。 彼五陰因愛使見因是名為集。 bỉ ngũ uẩn nhân ái sử kiến nhân thị danh vi/vì/vị tập 。 若不分別不分別不取不觸愛因見因是名集智聖諦。 nhược/nhã bất phân biệt bất phân biệt bất thủ bất xúc ái nhân kiến nhân thị danh tập trí thánh đế 。 若彼五陰畢竟盡滅。前際不來後際不去中際不得。 nhược/nhã bỉ ngũ uẩn tất cánh tận diệt 。tiền tế Bất-lai hậu tế bất khứ trung tế bất đắc 。 是名為滅。彼如是知是名滅智聖諦。 thị danh vi/vì/vị diệt 。bỉ như thị tri thị danh diệt trí thánh đế 。 若道得已攀緣苦智集智滅智。彼平等相彼不二智。 nhược/nhã đạo đắc dĩ phàn duyên khổ trí tập trí diệt trí 。bỉ bình đẳng tướng bỉ bất nhị trí 。 是名苦滅道智聖諦。又復何故非少非多。 thị danh khổ diệt đạo trí thánh đế 。hựu phục hà cố phi thiểu phi đa 。 說彼聖諦如是。分別此則無窮。 thuyết bỉ thánh đế như thị 。phân biệt thử tức vô cùng 。 又復如是知四聖諦則得解脫。所謂知苦苦因苦滅後得方便。 hựu phục như thị tri tứ thánh đế tức đắc giải thoát 。sở vị tri khổ khổ nhân khổ diệt hậu đắc phương tiện 。 如是四聖諦。此如是義次第而說。 như thị tứ thánh đế 。thử như thị nghĩa thứ đệ nhi thuyết 。 又平等相何者。名聖諦不虛妄法。以不虛妄故名為諦。 hựu bình đẳng tướng hà giả 。danh thánh đế bất hư vọng pháp 。dĩ bất hư vọng cố danh vi đế 。 各各自相皆不虛妄。 các các tự tướng giai bất hư vọng 。 如是不虛妄法是平等相。又復勝相何者。 như thị bất hư vọng pháp thị bình đẳng tướng 。hựu phục thắng tướng hà giả 。 勝相苦逼迮相集能生相滅寂靜。相道者出相。又十二行若逆若順。 thắng tướng khổ bức 迮tướng tập năng sanh tướng diệt tịch tĩnh 。tướng đạo giả xuất tướng 。hựu thập nhị hạnh/hành/hàng nhược/nhã nghịch nhược/nhã thuận 。 有十二分因緣生轉。 hữu thập nhị phần nhân duyên sanh chuyển 。 又復廣普修多羅說正分別能分別。不善觀察生於無明。 hựu phục quảng phổ tu-đa-la thuyết chánh phân biệt năng phân biệt 。bất thiện quan sát sanh ư vô minh 。 非有生法如是乃至大苦聚集。彼有及滅如是。 phi hữu sanh pháp như thị nãi chí đại khổ tụ tập 。bỉ hữu cập diệt như thị 。 法輪十二行轉居隣。若知三寶具足。 Pháp luân thập nhị hạnh/hành/hàng chuyển cư lân 。nhược/nhã tri Tam Bảo cụ túc 。 又復世尊此中說轉。 hựu phục Thế Tôn thử trung thuyết chuyển 。 何故如來不生法門說一切法。不轉不迴應如是知。 hà cố Như Lai bất sanh pháp môn thuyết nhất thiết pháp 。bất chuyển bất hồi ưng như thị tri 。 畢竟不起如是次第。彼義今釋。彼真諦說此世諦說。 tất cánh bất khởi như thị thứ đệ 。bỉ nghĩa kim thích 。bỉ chân đế thuyết thử thế đế thuyết 。 又此時說。又此為治信受故說此義。 hựu thử thời thuyết 。hựu thử vi/vì/vị trì tín thọ cố thuyết thử nghĩa 。 已說是故今說。又復此為初業菩薩故如是說。 dĩ thuyết thị cố kim thuyết 。hựu phục thử vi/vì/vị sơ nghiệp Bồ Tát cố như thị thuyết 。 得大地人如是不諍。 đắc Đại địa nhân như thị bất tránh 。 若眾生法皆不可得。 nhược/nhã chúng sanh pháp giai bất khả đắc 。 然則世尊何所住持而轉法輪。彼義今釋。 nhiên tức Thế Tôn hà sở trụ trì nhi chuyển pháp luân 。bỉ nghĩa kim thích 。 佛以大悲不取眾生亦不取法。而常住持眾生及法已轉法輪。 Phật dĩ đại bi bất thủ chúng sanh diệc bất thủ Pháp 。nhi thường trụ trì chúng sanh cập Pháp dĩ chuyển pháp luân 。 又復世尊於龍王問修多羅說。如虛空轉名法輪轉。 hựu phục Thế Tôn ư long Vương vấn tu-đa-la thuyết 。như hư không chuyển danh Pháp luân chuyển 。 又復此是世尊方便。諸法無名以名字說。 hựu phục thử thị Thế Tôn phương tiện 。chư Pháp vô danh dĩ danh tự thuyết 。 是故偈言。 thị cố kệ ngôn 。  一切法無名  設名以名法  nhất thiết pháp vô danh   thiết danh dĩ danh Pháp 世尊法爾不取眾生。而治眾生為之說法。 Thế Tôn Pháp nhĩ bất thủ chúng sanh 。nhi trì chúng sanh vi/vì/vị chi thuyết Pháp 。 雖不取法而常廣說一切諸法。 tuy bất thủ Pháp nhi thường quảng thuyết nhất thiết chư pháp 。 又復般若波羅蜜經。無垢名稱修多羅說。 hựu phục Bát-nhã Ba-la-mật Kinh 。vô cấu danh xưng tu-đa-la thuyết 。 為知真諦故說世諦。如是無過。又復世尊以何義故。 vi/vì/vị tri chân đế cố thuyết thế đế 。như thị vô quá 。hựu phục Thế Tôn dĩ hà nghĩa cố 。 捨彼寬博種種勝妙華樹莊嚴無量勝人多眾集處。 xả bỉ khoan bác chủng chủng thắng diệu hoa thụ/thọ trang nghiêm vô lượng thắng nhân đa chúng tập xứ/xử 。 於波羅奈少人眾處。 ư Ba-la-nại thiểu nhân chúng xứ/xử 。 在波吒離樹影蔭下鹿苑之中而轉法輪。彼義今釋。 tại ba trá ly thụ/thọ ảnh ấm hạ Lộc uyển chi trung nhi chuyển pháp luân 。bỉ nghĩa kim thích 。 世尊往昔已於彼處。六十千億那由他會廣行布施。 Thế Tôn vãng tích dĩ ư bỉ xứ 。lục thập thiên ức na-do-tha hội quảng hạnh/hành/hàng bố thí 。 又於彼處已曾供養六十千億那由他佛。 hựu ư bỉ xứ dĩ tằng cúng dường lục thập thiên ức na-do-tha Phật 。 又於彼處已有九十一億千佛轉於法輪。 hựu ư bỉ xứ dĩ hữu cửu thập nhất ức thiên Phật chuyển ư Pháp luân 。 彼處常饒寂靜仙人。有如是等諸大功德。 bỉ xứ thường nhiêu tịch tĩnh Tiên nhân 。hữu như thị đẳng chư Đại công đức 。 是故世尊在於彼處而轉法輪。此義已釋今復更說。 thị cố Thế Tôn tại ư bỉ xứ nhi chuyển pháp luân 。thử nghĩa dĩ thích kim phục cánh thuyết 。 又廣普經有偈說言。 hựu quảng phổ Kinh hữu kệ thuyết ngôn 。  我六十千億  那由他會施  ngã lục thập thiên ức   na-do-tha hội thí  供六十千億  那由他諸佛  cung/cúng lục thập thiên ức   na-do-tha chư Phật  波羅奈處勝  有勝舊仙人  Ba-la-nại xứ/xử thắng   hữu thắng cựu Tiên nhân  第一天龍等  常讚說法處  đệ nhất thiên long đẳng   thường tán thuyết Pháp xứ/xử  九十一億前  我憶無上勝  cửu thập nhất ức tiền   ngã ức vô thượng thắng  於此妙林中  轉無上法輪  ư thử diệu lâm trung   chuyển vô thượng pháp luân  此有那由他  寂靜勝仙人  thử hữu na-do-tha   tịch tĩnh thắng Tiên nhân  常在鹿苑中  故名仙人處  thường tại Lộc uyển trung   cố danh Tiên nhân xứ/xử  如是勝林中  轉無上法輪  như thị Thắng lâm trung   chuyển vô thượng pháp luân 如是已轉又為法人如是已轉。 như thị dĩ chuyển hựu vi/vì/vị Pháp nhân như thị dĩ chuyển 。 又復世尊。何處初坐而轉法輪。彼義今釋。 hựu phục Thế Tôn 。hà xứ/xử sơ tọa nhi chuyển pháp luân 。bỉ nghĩa kim thích 。 世尊坐彼大圓殿處無量清淨妙色珍寶。 Thế Tôn tọa bỉ Đại viên điện xứ/xử vô lượng thanh tịnh diệu sắc trân bảo 。 莊嚴師子座上而轉法輪。此何處說。 trang nghiêm sư tử tọa thượng nhi chuyển pháp luân 。thử hà xứ/xử thuyết 。 廣普經中如是說言。諸比丘有諸地天。 quảng phổ Kinh trung như thị thuyết ngôn 。chư Tỳ-kheo hữu chư Địa Thiên 。 知波羅奈欲轉法輪有大饒益。 tri Ba-la-nại dục chuyển pháp luân hữu Đại nhiêu ích 。 置大圓殿種種莊嚴廣博嚴麗。其殿縱廣七百由旬。 trí Đại viên điện chủng chủng trang nghiêm quảng bác nghiêm lệ 。kỳ điện túng quảng thất bách do-tuần 。 虛空諸天以蓋幢幡而為莊嚴。於上空中欲界天子。 hư không chư Thiên dĩ cái tràng phan nhi vi trang nghiêm 。ư thượng không trung dục giới thiên tử 。 八十四千師子之座奉施如來。施如來已一一請言。 bát thập tứ thiên sư tử chi tọa phụng thí Như Lai 。thí Như Lai dĩ nhất nhất thỉnh ngôn 。 唯願如來坐我此座而轉法輪。 duy nguyện Như Lai tọa ngã thử tọa nhi chuyển pháp luân 。 一一天子各見世尊坐其所施師子座上而轉法輪。 nhất nhất Thiên Tử các kiến Thế Tôn tọa kỳ sở thí sư tử tọa thượng nhi chuyển pháp luân 。 世尊如是滿足一切諸天子意。 Thế Tôn như thị mãn túc nhất thiết chư Thiên Tử ý 。 又復世尊轉法輪時。幾許眾生捨惡行善。 hựu phục Thế Tôn chuyển pháp luân thời 。kỷ hứa chúng sanh xả ác hành thiện 。 彼義今釋。憍陳如等有五比丘。 bỉ nghĩa kim thích 。Kiều-trần-như đẳng hữu ngũ bỉ khâu 。 復有諸天六十億數。復色界天八十億數。 phục hưũ chư Thiên lục thập ức số 。phục sắc giới Thiên bát thập ức số 。 復有八十四千億人。此何處說。彼廣普經有偈說言。 phục hưũ bát thập tứ thiên ức nhân 。thử hà xứ/xử thuyết 。bỉ quảng phổ Kinh hữu kệ thuyết ngôn 。  阿若居隣等  如是五比丘  a nhược/nhã cư lân đẳng   như thị ngũ bỉ khâu  六十億諸天  皆得法眼淨  lục thập ức chư Thiên   giai đắc pháp nhãn tịnh  八十億色天  淨無上法眼  bát thập ức sắc Thiên   tịnh vô thượng pháp nhãn  淨勝法眼人  八萬四千億  tịnh thắng pháp nhãn nhân   bát vạn tứ thiên ức 以要言之。眾生住持示說眾生法。 dĩ yếu ngôn chi 。chúng sanh trụ trì thị thuyết chúng sanh pháp 。 住持者示現說法。又復有義。眾生住持示現。 trụ trì giả thị hiện thuyết Pháp 。hựu phục hưũ nghĩa 。chúng sanh trụ trì thị hiện 。 令知眾生心行八萬四千法。 lệnh tri chúng sanh tâm hành bát vạn tứ thiên Pháp 。 住持者示現令知八萬四千法聚光明多所饒益。又復有義。 trụ trì giả thị hiện lệnh tri bát vạn tứ thiên Pháp tụ quang minh đa sở nhiêu ích 。hựu phục hưũ nghĩa 。 眾生住持此為示現。眾生平等法住持者。示法平等。 chúng sanh trụ trì thử vi/vì/vị thị hiện 。chúng sanh bình đẳng pháp trụ trì giả 。thị pháp bình đẳng 。 又復此二世諦示現。 hựu phục thử nhị thế đế thị hiện 。 轉法輪經優波提舍一卷 chuyển pháp luân Kinh Ưu Ba Đề Xá nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:02:37 2008 ============================================================